2024.03.18
カナダ留学だより ビクトリア 2月
February was still a cold month. When I looked at the temperature, there were days when it was warmer than Shizuoka, so I thought Victoria was really comfortable. However, it snowed. I remember everyone was so surprised!
まだ寒さが残りますが、気温を見は静岡よりも暖かい日もあり、ビクトリアは本当に過ごしやすいと思いました。しかし、5℃という暖かさの中で雪が降り、とてもびっくりしました!
まだ寒さが残りますが、気温を見は静岡よりも暖かい日もあり、ビクトリアは本当に過ごしやすいと思いました。しかし、5℃という暖かさの中で雪が降り、とてもびっくりしました!
In food class, we made cookies, biscuits, bread, etc. In Canada, the class time is longer than Japan, so I'm really happy that I am able to make a lot of different things! When I make a lot, I sometimes give food to friends and teachers, and it makes me really happy when they say it is delicious. Also, I was confused at first because the oven temperature setting is Fahrenheit, but my friends and teachers taught me about the temperature setting, and now I can set it by myself. The main focus is on making food, but we also learn about temperature and bacteria. The content is difficult to understand even in Japanese, but the teacher shows videos so I can understand the content in a fun way.
フードの授業では、クッキーやビスケット、パンなどを作りました。日本と違い授業時間が長いので本当に色々なものを作ることができてとても嬉しいです!多く作れた時は友達や先生にさしあげることがあるのですが、美味しいと言っていただけるのでとても嬉しい気持ちになります。また、オーブンの温度設定が華氏なので最初は戸惑いましたが、友達や先生が設定温度について教えてくれて今では私自身で設定できるようになりました。フードの授業は作ることが主になりますが、温度や菌のことについても学びます。日本語でも理解するのに難しい内容ですが、動画を見ながら説明してくださるので楽しく学ぶことができています。
フードの授業では、クッキーやビスケット、パンなどを作りました。日本と違い授業時間が長いので本当に色々なものを作ることができてとても嬉しいです!多く作れた時は友達や先生にさしあげることがあるのですが、美味しいと言っていただけるのでとても嬉しい気持ちになります。また、オーブンの温度設定が華氏なので最初は戸惑いましたが、友達や先生が設定温度について教えてくれて今では私自身で設定できるようになりました。フードの授業は作ることが主になりますが、温度や菌のことについても学びます。日本語でも理解するのに難しい内容ですが、動画を見ながら説明してくださるので楽しく学ぶことができています。
There was an event on the 12th and 13th in February. First, on the 12th, men were not allowed to talk to women. The 13th was the opposite day - women were not allowed to talk to men. Of course, this does not include class time. If you talk to someone of the opposite sex during break time, you can pass on the heart ribbon that you are wearing to them. Students who completed the day without speaking to a member of the opposite sex were given a prize by the school. Since Eiwa is an all-girls school, there are no events like this, so it was very new to me.
2月の12日、13日にイベントがありました。まず、12日は男子は女子と話してはいけないという日でした。13日は逆で女子は男子と話してはいけない日でした。もちろん授業中は含まれません。もし異性と休み時間に話したら胸につけているハートのリボンを相手に渡すというものでした。異性と話すことなく1日を終えた生徒には学校から景品が送られました。英和は女子校なのでこのようなイベントはないのですごく新鮮でした。
2月の12日、13日にイベントがありました。まず、12日は男子は女子と話してはいけないという日でした。13日は逆で女子は男子と話してはいけない日でした。もちろん授業中は含まれません。もし異性と休み時間に話したら胸につけているハートのリボンを相手に渡すというものでした。異性と話すことなく1日を終えた生徒には学校から景品が送られました。英和は女子校なのでこのようなイベントはないのですごく新鮮でした。
Also, February 13th was Mardi Gras. Mardi Gras means "Fat Tuesday" in French. It refers to the final day of Carnival, the day before Ash Wednesday. In English, it's also called "Shrove Tuesday," meaning "Confession Tuesday" or "Pancake Day." Carnivals are held in several countries. February 14th was Ash Wednesday. Lent is a 40-day period before Easter, and Carnival is celebrated about a week before Lent. This last day is Mardi Gras. For Catholics and some other Christians, there seems to be a culture in which they do not eat meat, eggs, or fat except on weekends during the period from Ash Wednesday to Easter. Therefore, during Mardi Gras, they eat delicious foods and foods that are high in calories, so-called "Fatty foods." On this day, we had mass at the school, where Catholics and some other Christians had ashes from burned branches on their heads and crosses on their foreheads. It was a great experience for me because it was my first time seeing this scene, and it was also a great opportunity to learn about Mardi Gras and Ash Wednesday.
また2月13日はマルディグラ(MardiGras)でした。マルディグラとはフランス語で「肥沃な火曜日」という意味でまた、謝肉祭の最終日、灰の水曜日の前日を意味します。英語では「告解火曜日」「懺悔の火曜日」または「パンケーキ・デイ(Pancake Day)」を意味する「シュローブ・チューズデイ(Shrove Tuesday)」とも言われます。いくつかの国において、カーニバルが開催されます。2月14日はアッシュウェンズデー(Ash Wednesday)でした。灰の水曜日とも呼ばれています。イースターの前の40日間の四旬節(Lent)というのですが、この四旬節の1週間ほど前が謝肉祭になります。この最終日がマディグラです。一部のクリスチャンやカトリックの方々にとって、灰の水曜日からイースターまでの期間は週末以外は肉や卵、脂を食べないという文化があるようです。そのため、マルディグラに美味しい食べ物やカロリーが多い食べ物、いわゆる「Fatty food(太る食べ物)」を食べます。この日に学校では礼拝があり、クリスチャン・カトリックの人たちは枝を燃やした灰を頭に受け、額に十字架がかかれていました。私はこの光景を初めて見たのでとても良い経験になりまた、マルディグラとアッシュウェンズデーについて知るとても良い機会でした。
また2月13日はマルディグラ(MardiGras)でした。マルディグラとはフランス語で「肥沃な火曜日」という意味でまた、謝肉祭の最終日、灰の水曜日の前日を意味します。英語では「告解火曜日」「懺悔の火曜日」または「パンケーキ・デイ(Pancake Day)」を意味する「シュローブ・チューズデイ(Shrove Tuesday)」とも言われます。いくつかの国において、カーニバルが開催されます。2月14日はアッシュウェンズデー(Ash Wednesday)でした。灰の水曜日とも呼ばれています。イースターの前の40日間の四旬節(Lent)というのですが、この四旬節の1週間ほど前が謝肉祭になります。この最終日がマディグラです。一部のクリスチャンやカトリックの方々にとって、灰の水曜日からイースターまでの期間は週末以外は肉や卵、脂を食べないという文化があるようです。そのため、マルディグラに美味しい食べ物やカロリーが多い食べ物、いわゆる「Fatty food(太る食べ物)」を食べます。この日に学校では礼拝があり、クリスチャン・カトリックの人たちは枝を燃やした灰を頭に受け、額に十字架がかかれていました。私はこの光景を初めて見たのでとても良い経験になりまた、マルディグラとアッシュウェンズデーについて知るとても良い機会でした。
February 28th was Pink Shirt Day. This day is known as Anti-Bullying Day. "Pink Shirt Day" started as an anti-bullying movement in Nova Scotia, Canada, in 2007 when two Canadian students distributed 50 pink shirts after a male student was bullied for wearing pink shirts. The Premier of Nova Scotia at the time decided that the second Thursday of September should be celebrated as "Stand Up Against Bullying Day." In 2008, the Premier of British Columbia at the time declared February 27th as the provincial Anti-Bullying Day. Today, the last Thursday of February each year is Canada's Anti-Bullying Day. I did not know how this day became known as Anti-Bullying Day, but I learned about it through my school life. When I was in Japan, I was not very familiar with it, so it was great to be able to experience it for myself in Canada.
2月28日はピンクシャツデーでした。この日は、いじめ反対の日として知られています。「ピンクシャツデー」は2007年に、ある男子生徒がピンクのシャツを着ていたためにいじめられていたので、カナダのノバスコシア州に住む2人のカナダの学生がピンクのシャツを50枚購入して配布したことから始まったいじめ反対運動です。そして、当時のノバスコシア州の首相が9月の第二木曜日を「いじめに立ち向かう日」と宣言しました。2008年には私が滞在しているブリティッシュコロンビアの当時の州知事が2月27日をこの地区のいじめ反対の日と宣言しました。現在では毎年2月の最後の木曜日はカナダのいじめ反対の日となりました。この日がいじめ反対の日として知られる経緯を知らなかったのですが、学校生活を通して知ることができました。私が日本にいたころはあまり馴染みがなかったので、カナダにいて実際に感じることができ良かったです。
2月28日はピンクシャツデーでした。この日は、いじめ反対の日として知られています。「ピンクシャツデー」は2007年に、ある男子生徒がピンクのシャツを着ていたためにいじめられていたので、カナダのノバスコシア州に住む2人のカナダの学生がピンクのシャツを50枚購入して配布したことから始まったいじめ反対運動です。そして、当時のノバスコシア州の首相が9月の第二木曜日を「いじめに立ち向かう日」と宣言しました。2008年には私が滞在しているブリティッシュコロンビアの当時の州知事が2月27日をこの地区のいじめ反対の日と宣言しました。現在では毎年2月の最後の木曜日はカナダのいじめ反対の日となりました。この日がいじめ反対の日として知られる経緯を知らなかったのですが、学校生活を通して知ることができました。私が日本にいたころはあまり馴染みがなかったので、カナダにいて実際に感じることができ良かったです。
<留学だよりバックナンバー>
◆カナダ ウイニペグ
・2023年09月 カナダ留学だより
・2023年09月 カナダ留学だより
・2023年10月① カナダ留学だより
・2023年10月② カナダ留学だより
・2023年11月① カナダ留学だより
・2023年11月② カナダ留学だより
・2023年12月 カナダ留学だより
・2024年01月① カナダ留学だより
・2024年01月② カナダ留学だより
・2024年02月① カナダ留学だより
・2024年02月② カナダ留学だより
◆カナダ ビクトリア
・2023年08月 長期留学生がカナダに到着
・2023年09月 カナダ留学だより
・2023年10月 カナダ留学だより
・2023年11月 カナダ留学だより
・2023年12月 カナダ留学だより
・2024年01月 カナダ留学だより
◆アメリカ インディアナ
・2023年10月 アメリカ留学だより
・2023年11月 アメリカ留学だより
・2023年12月① アメリカ留学だより
・2023年12月② アメリカ留学だより
◆カナダ ウイニペグ
・2023年09月 カナダ留学だより
・2023年09月 カナダ留学だより
・2023年10月① カナダ留学だより
・2023年10月② カナダ留学だより
・2023年11月① カナダ留学だより
・2023年11月② カナダ留学だより
・2023年12月 カナダ留学だより
・2024年01月① カナダ留学だより
・2024年01月② カナダ留学だより
・2024年02月① カナダ留学だより
・2024年02月② カナダ留学だより
◆カナダ ビクトリア
・2023年08月 長期留学生がカナダに到着
・2023年09月 カナダ留学だより
・2023年10月 カナダ留学だより
・2023年11月 カナダ留学だより
・2023年12月 カナダ留学だより
・2024年01月 カナダ留学だより
◆アメリカ インディアナ
・2023年10月 アメリカ留学だより
・2023年11月 アメリカ留学だより
・2023年12月① アメリカ留学だより
・2023年12月② アメリカ留学だより